Tłumaczenia szybko, sprawnie i na czas 


Współpraca to jeden z podstawowych warunków dobrej realizacji zlecenia. Dlatego uważnie słuchamy potrzeb naszych Klientów. Proponujemy wszystkim klientom elastyczne warianty cenowe – rabaty przy stałej współpracy. W wykonywanej pracy kierujemy się przede wszystkim potrzebami Klienta, dlatego konsultujemy najlepsze warianty wykonania tłumaczenia. A to wszystko po to, aby finalnie dostarczać dokument, który będzie nie tylko przetłumaczony poprawnie językowo, ale też jak najlepiej przystosowany (pod względem zapisu graficznego, czy programu) do dalszych działań Klienta. Przygotowujemy dokumenty do druku, czy też do wstawienia na stronę internetową lub do panelu administracyjnego programu Klienta. W naszej ofercie są tłumaczenia przysięgłe potrzebne dla instytucji, banków i urzędów oraz tłumaczenia ustne, które wykonujemy jako tłumaczenia symultaniczne czy konferencyjne.

 

Tłumaczenia dla klientów biznesowych


W dobie globalizacji rozwój i sukces firmy uzależnione są od „dostępności” usługi/produktu dla kontrahentów z innych państw. Wspieramy Klientów oferując tłumaczenie stron www, korespondencji biznesowej, umów handlowych, czy wykonując rozmowy telefoniczne w imieniu Klienta. Naszym zadaniem jest szybkie i fachowe tłumaczenie, tak żeby jak najbardziej dopasować się do działań Klienta i nie opóźniać rozwoju jego projektów. Wspieramy płynność rozwoju firmy dostosowując się do terminów Klienta. Nasz praca ma być niewidzialnym wsparciem, łączyć i dawać poczucie łatwości kontaktu i wykonywania działań bez myślenia o tym, że nie zna się danego języka. Od tego jesteśmy my. Współpraca z rzetelnym biurem tłumaczeń gwarantuje profesjonalne wykonanie tłumaczenia, poprawnego stylistycznie i gramatycznie.  W naszym biurze doradzamy najlepsze rozwiązania, rodzaje tłumaczenia i obróbkę graficzną.

Wykonujemy tłumaczenia:

Dla stałych Klientów oferujemy rabaty oraz szybkie terminy realizacji.

 

Tłumaczenia dla klientów indywidualnych


Dla Klientów indywidualnych, którzy podejmują w swoim życiu różne działania – jak wyjazd za granicę do pracy czy na staż albo na studia  – jesteśmy po to, aby przetłumaczyć różnego typu dokumenty jak np: świadectwo pracy, dyplom ukończenia studiów wyższych, świadectwa szkolne czy inne niezbędne dokumenty. Przyjmujemy zlecenia online, dlatego nawet mieszkając poza Polską czy daleko od siedziby biura można przesłać do nas dokumenty, które będą Państwu potrzebne w realizacji podjętych działań. W dzisiejszych czasach nawet tłumaczenia przysięgłe mogą być realizowane elektronicznie i dostarczane w wersji elektronicznej jako tłumaczenia uwierzytelnione z kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Jak widać istnieje wiele opcji realizacji i dostarczenia Państwu tłumaczeń: elektronicznie jako skan czy oryginał wysłany pocztą na podany adres. Tłumaczenia urzędowe obejmują różnego rodzaju dokumenty:

 

Studentom podejmującym studia na uczelniach w innych krajach pomagamy tłumaczyć:

 

Tłumaczenia dla urzędów i instytucji


Tłumaczenia dla urzędów i instytucji rządowych obejmują zarówno tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe, jak  również tłumaczenia ustne: symultaniczne czy konsekutywne. Dostarczamy rozwiązania i usługi lingwistyczne w zależności od potrzeb Klienta i warunków zlecenia. Współpracujemy też z kancelariami notarialnymi, kiedy niezbędny jest udział tłumacza i tłumaczenia ustne w przypadku założenia spółki czy innych działaniach prawnych. W przypadku tłumaczeń ustnych naszym zadaniem jest zadbanie o prawidłowy przebieg spotkania od strony lingwistycznej.

Przedstawiciele organów administracji państwowej często spotykają się z zagranicznymi gośćmi. Dotyczy to zarówno spotkań miast partnerskich, czy konferencji poświęconych współpracy w ramach EU czy spotkań z zagranicznymi inwestorami, którzy przyjeżdżają zweryfikować miejsce pod inwestycję i negocjować warunki umowy. Każde z tych wydarzeń wymaga obecności tłumacza i tłumaczenia ustnego wykonanego na najwyższym poziomie. Dlatego do tego typu zleceń wybieramy zawsze tłumaczy, którzy posiadają długoletnie doświadczenie w tłumaczeniach ustnych i są tłumaczami przysięgłymi lub native speakerami danego języka. W tego typu tłumaczeniach ważny jest nienaganny język, aparycja i umiejętność pracy po presją czasu. Tłumacz ma być niewidzialnym uczestnikiem tych wydarzeń, który potrafi się wtopić w spotkanie i swoją osobą, wiedzą i doświadczeniem wspierać obie strony spotkania, tak aby udało im się osiągnąć oczekiwane cele.

 

WSPÓŁPRACA ZESPOŁU TŁUMACZY – KOREKTORÓW – NATIVE SPEAKERÓW

Warunki Handlowe